1 |
23:57:24 |
eng-rus |
сист.без. |
cryptanalytical attack |
криптоаналитическая атака |
ssn |
2 |
23:56:59 |
eng-rus |
сист.без. |
cryptanalytical attack |
атака на шифр |
ssn |
3 |
23:53:56 |
eng-rus |
орг.хим. |
picolinate |
эфир пиколиновой кислоты |
igisheva |
4 |
23:53:55 |
eng-rus |
орг.хим. |
picolinate |
соль пиколиновой кислоты |
igisheva |
5 |
23:52:55 |
eng-rus |
офиц. |
file documents with the court |
подать документы в суд ("All application for leave to appeal documents must be filed in print format. Appeal documents must be filed in print and electronic formats." (Guidelines for Preparing Documents to be Filed with the Supreme Court of Canada)) |
ART Vancouver |
6 |
23:52:53 |
rus-ger |
авиац. |
Ассоциация воздушного транспорта |
Lufttransportvereinigung |
Лорина |
7 |
23:35:54 |
rus-ger |
авиац. |
ордер разных сборов |
MCO |
Лорина |
8 |
23:35:41 |
ger |
сокр. авиац. |
MCO |
Miscellaneous Charge Order (ордер разных сборов) |
Лорина |
9 |
23:34:59 |
eng-rus |
биохим. |
serum cholesterol |
холестерин сыворотки |
igisheva |
10 |
23:26:10 |
rus |
сокр. биохим. |
ФТГ |
фактор толерантности к глюкозе |
igisheva |
11 |
23:16:15 |
eng-rus |
мяс. |
lean meat |
тощее мясо |
igisheva |
12 |
23:13:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blockbuster charges |
сенсационные обвинения |
Игорь Миг |
13 |
23:12:54 |
eng-rus |
дор.стр. |
untrafficked |
непроходимый (off-road un-trafficked areas) |
VLZ_58 |
14 |
23:06:05 |
eng-rus |
профс. |
fundamental assault |
принципиальное покушение |
Кунделев |
15 |
22:57:00 |
eng-rus |
|
canned |
затасканный (But how often do you see "serving you since 1982" or a similarly canned slogan under a beautifully designed logo? Too often.) |
VLZ_58 |
16 |
22:56:47 |
eng-rus |
тех. |
star head bolt |
болт с головкой под звездочку |
Andrey_Koz |
17 |
22:52:37 |
rus-ger |
|
поползновение |
Anspruch |
Kasakin |
18 |
22:48:39 |
eng-rus |
|
tailor house |
ателье |
VLZ_58 |
19 |
22:48:24 |
rus-fre |
|
не превышать |
ne pas dépasser |
Juls! |
20 |
22:47:27 |
eng-rus |
разг. |
you can't force his hand |
с него взятки гладки |
VLZ_58 |
21 |
22:46:29 |
eng-rus |
разг. |
getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet |
с него взятки гладки (turnip) |
VLZ_58 |
22 |
22:41:49 |
eng-rus |
|
hackneyed to death |
затасканный |
VLZ_58 |
23 |
22:35:54 |
eng-rus |
перен. |
trivialize |
замусолить |
VLZ_58 |
24 |
22:35:36 |
eng-rus |
перен. |
make banal |
замусолить (trite) |
VLZ_58 |
25 |
22:35:11 |
eng-rus |
фин. |
EFF |
механизм расширенного финансирования |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:31:24 |
eng-rus |
|
in the home |
на дому |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:27:07 |
rus-ita |
тех. |
Перемещать ось Х пока не сработает ограничительное устройство |
Muovere l'asse X fino ad impegnare il dispositivo |
massimo67 |
28 |
22:25:39 |
rus-ita |
|
беглость |
scorrevolezza (произношения) |
gorbulenko |
29 |
22:18:17 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
своевольно |
VLZ_58 |
30 |
22:18:00 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
волевым порядком (В итоге тему замусолили, "Амкару" поменяли руководство, назначили волевым порядком новых спонсоров, пермяков в премьер-дивизионе сохранили.) |
VLZ_58 |
31 |
22:16:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
drilling team |
бурильная бригада |
olga garkovik |
32 |
22:14:22 |
rus-ger |
полит. |
ограничение добычи нефти |
Ölproduktionsdeckelung |
TatsianaK |
33 |
22:13:40 |
rus-lav |
|
в попытке |
mēģinot |
Latvija |
34 |
22:11:15 |
rus-ger |
авто. |
высота потолка |
Kopffreiheit (над задними сиденьями) |
marinik |
35 |
22:03:15 |
rus-ger |
авто. |
запас пространства над головой |
Kopffreiheit ((свободное) пространство над головой задних пассажиров) |
marinik |
36 |
21:55:36 |
eng-rus |
|
not to be suitable for |
не подходить для |
I. Havkin |
37 |
21:49:29 |
eng-rus |
хим. |
diester oil |
диэфирное масло |
Aleksandra007 |
38 |
21:37:18 |
eng-rus |
галант. |
GTMS |
Глобальная система управления кадрами и производительностью |
Eugene_Chel |
39 |
21:30:48 |
eng-rus |
корп.упр. |
combative style |
бойцовский стиль (управления, конкуренции и т. п.) |
Agasphere |
40 |
21:18:24 |
eng-rus |
эк. |
principal tenets |
основные положения (напр., теории) |
A.Rezvov |
41 |
21:10:51 |
eng-rus |
фарма. |
sterility barrier |
барьер стерильности |
buraks |
42 |
21:04:37 |
rus-ita |
недвиж. |
однокомнатная квартира |
bilocale |
keeper267 |
43 |
21:04:01 |
rus-ita |
недвиж. |
однокомнатная квартира |
bilocale (В российском понимании. Appartamento di due vani e servizi, по сути комната + кухня + санузел. В отличие от monolocale, что равнозначно квартире-студии.) |
keeper267 |
44 |
20:58:55 |
eng-rus |
полиц. |
tap-in |
"прослушка" (в телефоне) |
Gnisis |
45 |
20:56:40 |
eng-rus |
эк. |
concrete event in time and place |
конкретное событие во времени и пространстве |
A.Rezvov |
46 |
20:55:07 |
eng-rus |
эк. |
textual evidence |
буквальное подтверждение |
A.Rezvov |
47 |
20:51:25 |
eng-rus |
эк. |
pattern |
набор характеристик |
A.Rezvov |
48 |
20:51:09 |
eng-rus |
тех. |
heavy duty flange |
массивный фланец |
translator911 |
49 |
20:50:04 |
eng-rus |
лингв. |
written-text translation |
перевод документальных материалов |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:49:47 |
eng-rus |
лингв. |
document translation |
перевод документальных материалов |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:43:40 |
rus-ger |
|
удалять кости из рыбы |
entgräten |
Alexanef |
52 |
20:43:21 |
rus-ger |
тех. |
предъявлять претензию |
Beanstandung melden |
wanderer1 |
53 |
20:42:24 |
eng-rus |
|
brace |
приготовиться (Brace for impact!) |
joyand |
54 |
20:41:58 |
rus-ger |
тех. |
подавать рекламацию |
Beanstandung melden |
wanderer1 |
55 |
20:41:57 |
eng-rus |
|
injurious repercussions |
болезненные последствия |
A.Rezvov |
56 |
20:41:03 |
rus-ger |
тех. |
заявлять претензию |
Beanstandung melden (напр., на качество товара) |
wanderer1 |
57 |
20:39:40 |
eng-rus |
|
of its kind |
подобного рода |
A.Rezvov |
58 |
20:38:57 |
rus-ger |
тех. |
подавать рекламацию |
Mängel rügen |
wanderer1 |
59 |
20:37:52 |
rus-ger |
|
сознательное преуменьшение |
Tiefstapelei (качеств/достоинств и т. д.) |
marinik |
60 |
20:36:32 |
eng-rus |
ПО. |
TPgM |
технический руководитель программы |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:34:30 |
eng-rus |
анат. |
central tendon |
центральное сухожилие |
Скоробогатов |
62 |
20:33:46 |
eng-rus |
бизн. |
soft skills |
умение конструктивно общаться, навыки убеждения, понимание мотивации персонала, умение планировать |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:32:59 |
eng-rus |
|
be granted a leave |
получить отпуск |
A.Rezvov |
64 |
20:32:41 |
eng-rus |
анат. |
intermediate tendon |
промежуточное сухожилие |
Скоробогатов |
65 |
20:30:11 |
eng-rus |
бизн. |
benefits |
экономический эффект от внедрения мероприятий (sales growth, cost optimization) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:30:03 |
eng-rus |
анат. |
bipenniform muscle |
двуперистая мышца |
Скоробогатов |
67 |
20:30:00 |
eng-rus |
бизн. |
benefits |
эффект от внедрения мероприятий (sales growth, cost optimization, better alignment, high transparency etc.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:28:58 |
eng-rus |
|
think that it is altogether an accident |
считать чистым совпадением |
A.Rezvov |
69 |
20:24:09 |
rus-ger |
офт. |
миопия высокой степени |
Myopie hohen Grades |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
70 |
20:23:46 |
eng-rus |
мед. |
bone void filler |
материал для замещения костных дефектов (остеосинтез) |
miss_cum |
71 |
20:23:39 |
rus-ger |
тех. |
несоблюдение инструкции по эксплуатации |
Nichtbeachtung der Betriebsanweisung |
wanderer1 |
72 |
20:23:12 |
rus-ger |
тех. |
соблюдение инструкции по эксплуатации |
Beachtung der Betriebsanweisung |
wanderer1 |
73 |
20:22:54 |
eng |
юр. |
Sales Convention |
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods |
4uzhoj |
74 |
20:22:16 |
eng-rus |
советск. |
people management |
подбор, расстановка и аттестация кадров |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:22:07 |
rus-ger |
мет. |
охваченная тлеющим разрядом поверхность |
beglimmte Oberfläche |
soulveig |
76 |
20:21:34 |
rus-ger |
офт. |
соотношение калибра артерии/вены |
Kaliberverhältnis Arterie zu Vene |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
20:21:29 |
rus-ger |
тех. |
ненадлежащее использование |
unsachgemäße Verwendung |
wanderer1 |
78 |
20:20:17 |
eng-rus |
прогр. |
program manager |
руководитель портфеля проектов (руководитель проекта отвечает за отдельно взятый проект, ход его разработки, сроки, бюджет, ресурсы; руководитель по продукту – за то, каким будет конечное решение для корпоративного клиента или конечных пользователей, то внимание руководителя портфеля проектов (программы) сосредоточено на успехе общей программы, которая может включать в себя множество продуктов, проектов и работ. При этом некоторые работы могут лежать за пределами отдельно взятых продуктов или проектов) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:20:10 |
rus-ger |
тех. |
чрезмерная нагрузка |
übermäßige Beanspruchung |
wanderer1 |
80 |
20:18:20 |
eng-rus |
мод. |
tartain |
Тартан (орнамент, образованный саржевым переплетением нитей, заранее окрашенных в разные цвета, в результате чего образуется клетчатый узор) |
Надежда Романова |
81 |
20:18:10 |
eng-rus |
науч. |
contribution |
научный вклад |
A.Rezvov |
82 |
20:17:14 |
eng-rus |
прогр. |
program |
ряд взаимосвязанных проектов |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:16:51 |
eng-rus |
|
interpretive value |
истолковательное значение |
A.Rezvov |
84 |
20:16:48 |
rus-ger |
офт. |
в меридиане ... часов |
im ... -Uhr-Meridian |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
85 |
20:15:50 |
rus-dut |
экол. |
устойчивый |
duurzaam |
Vasstar |
86 |
20:15:20 |
eng-rus |
управл.проект. |
project manager |
администратор проекта |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:14:44 |
eng-rus |
ПО. |
program |
группа проектов |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:14:33 |
eng-rus |
ПО. |
program manager |
руководитель группы проектов (Microsoft; координирует ряд взаимосвязанных проектов (программу) и отвечает за стратегические инициативы, нацеленные на изменения в организации) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:14:11 |
rus-ita |
|
жрать |
mangiare tanto |
gorbulenko |
90 |
20:14:01 |
eng-rus |
анат. |
short muscle |
широкая мышца |
Скоробогатов |
91 |
20:12:43 |
eng-rus |
анат. |
broad muscle |
широкая мышца |
Скоробогатов |
92 |
20:12:05 |
rus-spa |
|
актуальный |
vibrante, pendiente |
Lavrov |
93 |
20:11:52 |
eng |
сокр. психотер. |
STI |
symptom targeted intervention (a treatment model for depression) |
Val_Ships |
94 |
20:11:33 |
eng-rus |
офиц. |
call booth |
комната для телефонных звонков (как правило, с хорошей звукоизоляцией) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:10:48 |
eng-rus |
анат. |
long muscle |
длинная мышца |
Скоробогатов |
96 |
20:09:27 |
eng |
сокр. психотер. |
STI |
signal trunsduction inhibitor (a drug type) |
Val_Ships |
97 |
20:09:21 |
rus-ger |
мед. |
витреоретинальный |
vitreoretinal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:08:43 |
eng-rus |
профс. |
affect labour |
ущемлять права трудящихся |
Кунделев |
99 |
20:08:31 |
rus-ger |
мед. |
витреоретинальная тракция |
vitreoretinale Traktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
100 |
20:04:49 |
eng |
сокр. мед. |
STI |
soft tissue injury (the damage of muscles, ligaments and tendons) |
Val_Ships |
101 |
20:01:49 |
rus-ita |
|
в итоге |
dunque |
gorbulenko |
102 |
20:00:37 |
eng-rus |
метеор. |
PM rain |
дождь после полудня (a weather forecast) |
Val_Ships |
103 |
19:58:57 |
eng-rus |
|
this contract may be terminated on thirty days notice in writing |
настоящий договор может быть расторгнут за тридцать дней путём письменного уведомления |
Yuriy83 |
104 |
19:58:32 |
eng-rus |
|
facile proposals |
поспешные предложения |
A.Rezvov |
105 |
19:58:28 |
eng-rus |
анат. |
common sheath for peroneus tendons |
общее влагалище сухожилий малоберцовых мышц |
Скоробогатов |
106 |
19:56:47 |
eng-rus |
анат. |
common sheath |
общее влагалище (напр., мышц) |
Скоробогатов |
107 |
19:56:09 |
eng-rus |
спецсл. |
GCHQ |
Центр правительственной связи Великобритании (a British intelligence and security organisation responsible for providing signals intelligence) |
Val_Ships |
108 |
19:54:52 |
eng-rus |
уст. |
spread out one's hands toward heaven |
воздевать руки к небу |
VLZ_58 |
109 |
19:54:32 |
eng-rus |
|
attainder |
лишение гражданства |
eugenealper |
110 |
19:53:13 |
eng-rus |
уст. |
lift up one's hands to God in heaven |
воздевать руки к небу |
VLZ_58 |
111 |
19:52:09 |
eng-rus |
SAP.тех. |
a line segment, and a point and line segment |
такая же линия, и те же точки и линия (равны меж точечному расстоянию; point-line distance equals length; дублировать) |
duga57 |
112 |
19:50:46 |
eng-rus |
|
wine buff |
любитель вина |
Marinade |
113 |
19:49:19 |
eng-rus |
|
repeatedly |
то и дело |
A.Rezvov |
114 |
19:49:13 |
eng-rus |
уст. |
throw up one's eyes |
возводить очи горе |
VLZ_58 |
115 |
19:47:55 |
eng-rus |
анат. |
anterior annular tarsal ligament |
кольцевая передняя связка предплюсны |
Скоробогатов |
116 |
19:47:44 |
rus-fre |
разг. |
потерять либидо |
s'asexuer (Bref, je m'étiolai et m'asexuai. (Pierre Nord, Les espionnes au coin du feu, librairie Arthème Fayard, 1964, page 18)) |
lexio |
117 |
19:45:07 |
eng-rus |
перен. |
a cut and dried cure for |
готовое лекарство от (чего-либо) |
A.Rezvov |
118 |
19:44:15 |
eng-rus |
науч. |
repudiate a suggestion |
отвергнуть предположение |
A.Rezvov |
119 |
19:42:40 |
rus-ger |
мед. |
офтальмоскопия под мидриазом |
Augenhintergrund-Untersuchung mit Pupillenerweiterung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
120 |
19:41:28 |
eng-rus |
уст. |
look up to the skies |
возводить очи к небу |
VLZ_58 |
121 |
19:37:52 |
eng-rus |
|
bricklayer's sand |
строительный песок (Bricklayer's sand is the ideal mix for cement in pointing, paving and brick laying projects, available from Springbridge in smaller bags perfect for smaller projects. Bricklayer's sand is "soft sand' which is unsuitable for horticultural purposes as it is too fine and will clog soil particules. You can use 'sharp sand" which is useful for breaking up heavy soils and improving drainage.) |
Alexander Demidov |
122 |
19:35:23 |
eng-rus |
|
builder's sand |
строительный песок (Builder's Sand, also known as Plasterer's, Mason, or Bricklayer's Sand is a finer grade sand with smaller particles. It's often mixed with water and cement to make mortar for laying bricks/blocks. stackexchange.com) |
Alexander Demidov |
123 |
19:34:20 |
rus-spa |
|
схрон |
zulo |
Lavrov |
124 |
19:33:15 |
eng-rus |
|
concrete sand |
строительный песок (Concrete sand is an aggregate sand usually composed of either gneiss, trap rock, limestone or granite. Usually it is crushed at the quarry and then washed through a screen to ensure that there are no large pieces of rocks left in it. braenstone.com) |
Alexander Demidov |
125 |
19:31:47 |
rus-ger |
мед. |
уплотнение швов |
Narbenverdichtung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
126 |
19:30:16 |
eng-rus |
|
mason sand |
строительный песок (Mason sand is created in the same way as concrete sand but is crushed finer. ... It can be used in cement, particularly for projects like swimming pools and concrete paving stones where the finer grain gives a more finished appearance.) |
Alexander Demidov |
127 |
19:29:30 |
eng-rus |
|
masonry sand |
строительный песок (Masonry sand (sometimes known as mason sand) has many potential uses, although its fit for any particular project can vary. So, what exactly is masonry sand? samedayaggregates.com) |
Alexander Demidov |
128 |
19:28:18 |
rus-ger |
мед. |
пигментная зрачковая кайма |
Pigmentsaum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
129 |
19:27:43 |
eng-rus |
анат. |
extensor hallucis longus tendon |
сухожилие длинного разгибателя большого пальца стопы |
Скоробогатов |
130 |
19:26:00 |
eng-rus |
анат. |
extensor hallucis brevis tendon |
сухожилие короткого разгибателя большого пальца стопы |
Скоробогатов |
131 |
19:24:10 |
eng-rus |
|
drive from |
вытеснить |
SirReal |
132 |
19:23:59 |
eng-rus |
|
drive off |
вытеснить |
SirReal |
133 |
19:22:01 |
eng-rus |
обр. |
get into |
поступить (в) |
Tamerlane |
134 |
19:20:49 |
eng-rus |
анат. |
transverse carpal ligament |
поперечная связка запястья |
Скоробогатов |
135 |
19:20:36 |
eng-rus |
профс. |
corporate эlites |
высшие руководители корпораций |
Кунделев |
136 |
19:17:27 |
eng-rus |
анат. |
extensor pollicis brevis tendon |
сухожилие короткого разгибателя большого пальца |
Скоробогатов |
137 |
19:15:55 |
eng-rus |
профс. |
employment-related obligations |
обязательства, связанные с наймом рабочей силы |
Кунделев |
138 |
19:15:34 |
eng-rus |
|
prevail |
одержать верх |
SirReal |
139 |
19:15:18 |
eng-rus |
|
endearing |
симпатичный (не внешне, а по характеру) |
Рина Грант |
140 |
19:13:38 |
rus-tgk |
|
приятная новость |
хабари хуш |
В. Бузаков |
141 |
19:11:46 |
rus-ger |
мед. |
кровохарканье |
Hämoptyse |
stankova |
142 |
19:10:56 |
eng-rus |
ПО. |
Enterprise LTSB |
корпоративная версия с долгосрочным обслуживанием (сокращение LTSB (от "long-term servicing branch") отражает принцип поставки обновлений для корпоративной версии системы: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:10:05 |
eng-rus |
анат. |
sheath of flexor pollicic longus tendon |
влагалище сухожилия длинного сгибателя большого пальца |
Скоробогатов |
144 |
19:08:54 |
eng-rus |
спорт. |
motor float |
моторная доска для сёрфинга |
Мирослав9999 |
145 |
19:08:20 |
eng-rus |
спорт. |
float |
доска для сёрфинга |
Мирослав9999 |
146 |
19:04:59 |
rus-tgk |
|
еда |
хӯрок |
В. Бузаков |
147 |
19:04:54 |
eng-rus |
профс. |
domestic jobs |
внутреннее трудоустройство |
Кунделев |
148 |
19:04:33 |
eng-rus |
эк. |
blackout period |
запретный период |
YelenaPestereva |
149 |
19:04:29 |
rus-tgk |
|
съедобный |
хӯрданбоб |
В. Бузаков |
150 |
19:03:41 |
rus-tgk |
|
есть |
хӯрдан |
В. Бузаков |
151 |
19:02:47 |
rus-tgk |
|
весёлый |
хушҳол |
В. Бузаков |
152 |
19:02:30 |
eng-rus |
науч. |
it would be otiose to expatiate |
было бы излишне распространяться (на какую-либо тему) |
A.Rezvov |
153 |
19:01:39 |
eng-rus |
инстр. |
comealong |
ручная лебёдка (come-a-long) |
Alcha |
154 |
19:01:15 |
rus-tgk |
|
довольный |
хушнуд |
В. Бузаков |
155 |
19:00:30 |
rus-tgk |
|
каллиграфия |
хушнависӣ |
В. Бузаков |
156 |
19:00:02 |
rus-ger |
мед. |
движение глазных яблок в полном объёме |
Beweglichkeit der Augäpfel nicht eingeschränkt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
157 |
18:59:55 |
rus-tgk |
|
каллиграф |
хушнавис |
В. Бузаков |
158 |
18:59:03 |
eng-rus |
ПО. |
LTSB |
с долгосрочным обслуживанием (сокр. от "long-term servicing branch"; отражает принцип поставки обновлений: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:58:38 |
eng-rus |
ПО. |
long-term servicing |
с долгосрочным обслуживанием (отражает принцип поставки обновлений: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:56:54 |
rus-tgk |
|
дом-интернат |
хона-интернат |
В. Бузаков |
161 |
18:55:54 |
eng-rus |
обр.дан. |
system internal search |
внутрисистемный поиск |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:55:48 |
rus-ger |
мед. |
цилиарная болезненность |
Ziliarschmerz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
163 |
18:55:33 |
eng-rus |
обр.дан. |
intrasystem search |
внутрисистемный поиск |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:54:53 |
eng-rus |
ПО. |
current branch for business |
стабильная корпоративная ветвь проекта |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:53:44 |
eng-rus |
ПО. |
LTSB |
с длительным сроком обслуживания (сокр. от "long-term servicing branch") |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:52:50 |
eng-rus |
ПО. |
insider preview |
предварительная оценка новшеств |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:51:42 |
eng-rus |
ПО. |
LTSB |
с долгосрочной технической поддержкой |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:51:30 |
eng-rus |
SAP.тех. |
a line segment and two points |
Отрезок линии и две точки (равный меж точечному расстоянию; equal point-line distances; дубликат) |
duga57 |
169 |
18:51:26 |
eng-rus |
идиом. |
more bark than bite |
больше брани, чем настоящего гнева (Англо-русский фразеологический словарь, 1956) |
Bobrovska |
170 |
18:50:34 |
rus-ita |
тех. |
предустановленный |
preselezionato |
massimo67 |
171 |
18:48:12 |
rus-spa |
торг. |
реселлер |
revendedor de valor añadido VAR (es una compañía que añade una o varias características a uno o varios productos ya existentes y después los revende (normalmente a usuarios finales) como un producto integrado o como una solución "llave en mano" completa. Esta práctica es común en la industria de componentes electrónicos, donde por ejemplo, una aplicación software puede ser añadida a un hardware ya existente) |
serdelaciudad |
172 |
18:46:35 |
eng-rus |
ж/д. |
Military Railway Security Service of the Republic of Kazakhstan |
"Военизированная железнодорожная охрана" Республики Казахстан |
SIC |
173 |
18:45:35 |
eng-rus |
юр. |
Decree on behalf of the Republic of Kazakhstan |
решение именем Республики Казахстан |
Zulyar |
174 |
18:41:28 |
rus-ita |
|
быстро |
in maniera scorrevole (говорить, писать и т.п.) |
gorbulenko |
175 |
18:39:43 |
rus-fre |
юр. |
право требования к третьему лицу |
créance sur un tiers |
Anna Perret |
176 |
18:39:16 |
eng-ita |
авто. |
towing disposal |
dispositivo traino |
InnaPg |
177 |
18:38:31 |
rus-ita |
авто. |
тягово-сцепное устройство |
dispositivo traino |
InnaPg |
178 |
18:37:50 |
eng-rus |
разг. |
one's heart sank |
упал духом |
nicesoul |
179 |
18:37:45 |
ita-ukr |
авто. |
dispositivo traino |
тягово-зчіпний пристрій |
InnaPg |
180 |
18:31:19 |
rus-ger |
|
обжаривать какао-бобы, зёрна кофе |
rösten |
Alexanef |
181 |
18:27:09 |
eng-rus |
нпз. |
Platformer Unit |
установка платформинга |
Alex Lilo |
182 |
18:24:05 |
eng-rus |
клин.иссл. |
IEC |
НЭК (Независимый этический комитет; Independent Ethics Committee) |
Lidka16 |
183 |
18:21:57 |
eng-rus |
авиац. |
LIM |
Аэропорт Хорхе Чавеса |
tavost |
184 |
18:20:51 |
eng-rus |
авиац. |
MAC |
Аэропорт Макон (США) |
tavost |
185 |
18:15:09 |
eng-rus |
авиац. |
PIT |
Международный аэропорт Питсбурга, США |
tavost |
186 |
18:15:05 |
eng-rus |
мед. |
physical carer |
помощник в физической деятельности |
amatsyuk |
187 |
18:14:36 |
rus-ger |
клиш. |
в компетентные органы |
an die zuständige Behörde |
nerzig |
188 |
18:13:20 |
eng-rus |
мед. |
physical carer |
физический помощник |
amatsyuk |
189 |
18:12:14 |
eng-rus |
хим. |
lactoyllactic acid |
лактоилмолочная кислота |
Ileana Negruzzi |
190 |
18:12:04 |
rus-ger |
полит. |
присоединиться к переговорам |
den Verhandlungen beitreten |
TatsianaK |
191 |
18:10:31 |
eng-rus |
авиац. |
POI |
Аэропорт Потоси (Капитана Николаса Рохаса) |
tavost |
192 |
18:09:08 |
eng-rus |
SAP.тех. |
equal point-line distances |
равное меж точечное расстояние |
duga57 |
193 |
18:07:12 |
eng-rus |
авиац. |
SFX |
Аэропорт Берлина Шёнефельд |
tavost |
194 |
18:03:53 |
eng-rus |
деф. |
permanent magnet eddy current sensor |
вихретоковый преобразователь с постоянным магнитом |
vatnik |
195 |
18:01:58 |
eng-rus |
авиац. |
TXL |
Аэропорт Тегель, Берлин |
tavost |
196 |
17:57:32 |
eng-rus |
авиац. |
IGI |
Международный аэропорт им.Индиры Ганди |
tavost |
197 |
17:55:36 |
eng-rus |
трансп. |
IAD |
Международный аэропорт Вашингтон, Даллас |
tavost |
198 |
17:50:27 |
eng-rus |
уголь. |
coal of rank "Zh" |
жирный уголь |
MichaelBurov |
199 |
17:49:22 |
eng-rus |
уголь. |
coal of rank "Zh" |
уголь марки Ж |
MichaelBurov |
200 |
17:46:32 |
eng-rus |
уголь. |
coal "Zh" |
жирный уголь (по российской/советской маркировке угля (транслитерация)) |
MichaelBurov |
201 |
17:41:33 |
eng-rus |
хим. |
blank |
проводить холостой опыт (встретился глагол в тексте об анализе растворов, другого варианта перевода не придумала) |
Гера |
202 |
17:30:09 |
rus-fre |
юр. |
перспективы социальной реабилитации осужденного |
possibilités de reclassement social du condamné |
Julia_477 |
203 |
17:29:07 |
rus-fre |
юр. |
элементы доказательства |
les éléments de preuve |
Julia_477 |
204 |
17:27:42 |
rus-fre |
юр. |
отбывать наказание, связанное с лишением свободы |
subir une sanction privative de liberté |
Julia_477 |
205 |
17:06:24 |
eng-rus |
США. |
University of Florida law professor |
профессор права Флоридского университета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:06:04 |
eng-rus |
обр. |
University of Florida |
Флоридский университет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:05:32 |
eng-rus |
мед. |
Functional Ambulation Classification Scale |
Шкала категорий способности целенаправленно передвигаться |
amatsyuk |
208 |
17:04:50 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
slicker suit |
дождевик |
_DariaSh |
209 |
17:04:33 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
halli-fucking-luya |
ну наконец-то, твою мать |
_DariaSh |
210 |
17:04:16 |
eng-rus |
разг. |
no, that isn't fucking it! |
ни хрена ещё не всё |
_DariaSh |
211 |
17:04:15 |
rus-ita |
с/х. |
питомник для маточных растений |
marzaio (маточные растения - растения, с которых нарезаются черенки для размножения) |
kattien |
212 |
17:04:02 |
rus-ita |
с/х. |
маточник |
marzaio (маточные растения - растения, с которых нарезаются черенки для размножения) |
kattien |
213 |
17:03:26 |
eng-rus |
разг. |
took you long enough! |
ну наконец-то! |
SirReal |
214 |
17:01:06 |
rus-ita |
с/х. |
подвой |
portainnesto |
kattien |
215 |
16:59:34 |
eng-rus |
разг. |
I like! |
одобряю! |
SirReal |
216 |
16:58:12 |
rus-ita |
|
национальность |
origine etnica |
shamild |
217 |
16:58:04 |
rus-ger |
юр. |
экспортный паспорт |
Export-Datenblatt |
wanderer1 |
218 |
16:54:41 |
eng-rus |
почт. |
consolidated delivering post office |
укрупненное доставочное отделение почтовой связи (УДОС) |
Leonid Dzhepko |
219 |
16:53:46 |
eng-rus |
|
hence |
как следствие |
I. Havkin |
220 |
16:50:59 |
rus |
идиом. |
заговариваться |
см. тж. забываться |
4uzhoj |
221 |
16:49:47 |
eng-rus |
угол. |
punishment in a high-profile case |
вид и мера наказания по резонансному уголовному делу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:49:04 |
eng-rus |
науч. |
fruitful scientific developments |
плодотворные научные достижения |
A.Rezvov |
223 |
16:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be carried away by a conversation |
заговариваться |
Gruzovik |
224 |
16:44:30 |
eng-rus |
науч. |
do something to persuade |
помочь в какой-то мере убедить |
A.Rezvov |
225 |
16:43:03 |
rus |
сокр. |
УДОС |
укрупненное доставочное отделение почтовой связи |
Leonid Dzhepko |
226 |
16:41:19 |
eng-rus |
физ. |
NTC thermistor |
Термистор с отрицательным температурным коэффициентом |
trinity-hf |
227 |
16:39:00 |
eng-rus |
мед. |
Carer Burden Scale |
Шкала бремени для помощника |
amatsyuk |
228 |
16:38:50 |
eng-rus |
идиом. |
be tongue-tied |
язык заплетается |
inyazserg |
229 |
16:38:35 |
eng-rus |
юр. |
chief prosecutor |
главный прокурор |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:37:57 |
eng-rus |
мед. |
Disability Assessment Scale |
Шкала оценки нетрудоспособности |
amatsyuk |
231 |
16:35:37 |
rus-ger |
мет. |
Активный азот |
reaktiver Stickstoff |
soulveig |
232 |
16:32:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czar's demise |
свержение монархии |
Игорь Миг |
233 |
16:32:13 |
eng-rus |
парикм. |
Point-cut |
поинткат (точечный зубчатый срез от концов волос к середине) |
ffynnon.garw |
234 |
16:31:03 |
eng-rus |
парикм. |
slicing |
слайсинг (техника стрижки волос скользящими ножницами) |
ffynnon.garw |
235 |
16:27:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the White Russians |
белая гвардия |
Игорь Миг |
236 |
16:25:17 |
eng-rus |
науч. |
out of harmony with |
не согласованный с |
A.Rezvov |
237 |
16:23:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
приобретать дурную славу (Украина приобрела дурную славу у западных наемников из ЧВК) |
Игорь Миг |
238 |
16:23:07 |
eng-rus |
парикм. |
channeling |
срез каналами (техника) |
ffynnon.garw |
239 |
16:20:09 |
eng-rus |
мор. |
Water stabilizing pocket |
Стабилизирующий карман водяного балласта |
Mukhatdinov |
240 |
16:16:02 |
rus-fre |
юр. |
предварительное следствие |
enquête préliminaire |
Julia_477 |
241 |
16:15:34 |
eng-rus |
фарм. |
comminuted |
мелкоизмельчённый |
peregrin |
242 |
16:14:10 |
eng-rus |
воен. |
emplace |
окопаться (об орудийном расчёте, бронетехнике) |
4uzhoj |
243 |
16:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
приобрести дурную славу (Лучше ослепнуть, чем приобрести дурную славу) |
Игорь Миг |
244 |
16:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
приобрести дурную репутацию |
Игорь Миг |
245 |
16:10:38 |
eng-rus |
полиц. |
seal off |
оградить (место преступления)) |
4uzhoj |
246 |
16:10:30 |
eng-rus |
полиц. |
secure |
оградить (место преступления)) |
4uzhoj |
247 |
16:10:14 |
eng-rus |
полиц. |
cordon off |
оградить (место преступления)) |
4uzhoj |
248 |
16:09:16 |
rus-fre |
юр. |
предъявить обвинение |
porter une accusation |
Julia_477 |
249 |
16:08:42 |
eng-rus |
архив. |
Archives and Records Management Section |
учётно-архивный отдел |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:08:14 |
eng-rus |
воен. |
hold at bay |
удерживать на расстоянии (противника: Gilliland volunteered to remain to cover the withdrawal and hold the enemy at bay.) |
4uzhoj |
251 |
16:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
стать печально известным |
Игорь Миг |
252 |
16:07:49 |
eng-rus |
воен. |
hold at bay |
сдерживать (противника: The beleaguered company suffered fifty casualties during the night in holding the Chinese at bay.) |
4uzhoj |
253 |
16:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
заслужить дурную славу |
Игорь Миг |
254 |
16:03:49 |
eng-rus |
|
entry form |
анкета участника (the form you have to fill in to enter something such as a competition. Example sentences containing 'entry form': It is a lucky day to fill in entry forms. The Sun (2007) Turn over to find your entry form for this great competition. The Sun (2015) Online entry allows organisations to download the entry form, fill in the details and upload it through the website. Times, Sunday Times (2008). collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
255 |
16:03:13 |
eng-rus |
|
entry form |
анкета участника конкурса (An application form for a competition. Example sentences: To enter the Sri Lanka holiday competition you will need to complete an entry form at any one of the games. Interested persons are required to enter the competition by submitting an entry form. To enter, answer the simple question on the entry form opposite and return it to us. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
256 |
15:59:40 |
eng-rus |
полиц. |
secure the crime scene |
оградить место преступления (Officers secured the crime scene with police tape.) |
4uzhoj |
257 |
15:58:22 |
eng-rus |
полиц. |
cordon off the crime scene |
оградить место преступления (After the victim was taken away by authorities, the police had to cordon off the crime scene with police tape until the forensics team arrived at 10pm.) |
4uzhoj |
258 |
15:57:19 |
eng-rus |
полиц. |
seal off the crime scene |
оградить место преступления (with police tape, etc.: A police officer seals off the crime scene with police tape.) |
4uzhoj |
259 |
15:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг цит.афор. |
corporate media |
подконтрольные СМИ (конт. "Чтобы обострить ситуацию, раскрутить антироссийскую истерику в подконтрольных СМИ, обманывая своё население и своих граждан" – ВВП (2016)) |
Игорь Миг |
260 |
15:55:33 |
eng-rus |
|
grimly |
мрачно |
notilt |
261 |
15:50:21 |
eng-rus |
спецсл. |
have access to counterintelligence files |
иметь допуск к оперативно-справочной картотеке (контрразведки) |
financial-engineer |
262 |
15:49:34 |
eng-rus |
спецсл. |
counterintelligence files |
оперативно-справочная картотека (контрразведки) |
financial-engineer |
263 |
15:47:06 |
eng-rus |
|
disadvantaged children |
дети, находящиеся в трудной жизненной ситуации |
Alexander Demidov |
264 |
15:47:00 |
rus-ita |
тех. |
справочное сообщение |
messaggio di aiuto |
massimo67 |
265 |
15:45:04 |
eng-rus |
бизн. |
responsive help desk |
оперативная справочная служба |
bigmaxus |
266 |
15:44:34 |
eng-rus |
офиц. |
records and reference section |
учётно-справочный отдел (National Science Foundation) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:42:01 |
rus-spa |
обр. |
регулярный город |
Ciudad en cuadrícula, ciudad ortogonal |
Nina Blok |
268 |
15:40:59 |
eng-rus |
тех. |
RSSR |
радиальное уплотнительное кольцо вала |
Adrax |
269 |
15:40:18 |
eng |
сокр. тех. |
RSSR |
radial shaft seal ring |
Adrax |
270 |
15:39:30 |
eng-rus |
|
play pretend |
притворяться |
ZakharovStepan |
271 |
15:39:18 |
eng-rus |
фарма. |
pellet implant |
гранулированный имплантат (лекарственная форма) |
CRINKUM-CRANKUM |
272 |
15:38:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Progress certificate |
Акт выполненных работ |
Bemer |
273 |
15:38:35 |
eng-rus |
горн. |
setup room |
монтажная камера |
alann |
274 |
15:38:01 |
eng-rus |
анат. |
fibrous sheath |
фиброзное влагалище (сухожилий) |
Скоробогатов |
275 |
15:37:43 |
rus-spa |
рел. |
всеобщее воскресение |
resurrección universal |
DOT_777 |
276 |
15:36:38 |
eng-rus |
|
enthusiast |
активист (1) enthusiast (for/of something) a person who is very interested in something and spends a lot of time doing it ▪ a football enthusiast ▪ an enthusiast of jazz 2) enthusiast (for/of something) a person who approves of something and shows enthusiasm for it ▪ enthusiasts for a united Europe. OALD) |
Alexander Demidov |
277 |
15:34:29 |
eng-rus |
мед. |
stapedotomy |
стапедэктомия |
tothestarlight |
278 |
15:33:45 |
eng-rus |
разг. |
stressed out |
в напряге (urbandictionary.com) |
ZakharovStepan |
279 |
15:31:19 |
eng-rus |
анат. |
transverse metacarpal ligaments |
поперечные пястные связки |
Скоробогатов |
280 |
15:30:36 |
eng-rus |
эк. |
end-use efficiency |
эффективность использования энергии конечными потребителями |
estherik |
281 |
15:30:19 |
rus-ita |
тех. |
Клавиатура покрыта непромокаемой полиэфирной плёнкой, стойкой к растворителям и маслам, создаёт тактильное ощущение нажатия на клавиши клавиатуры |
La tastiera г realizzata in poliestere di tipo impermeabile, antiolio, insensibile a solventi, con sensazione |
massimo67 |
282 |
15:29:00 |
eng-rus |
мед. |
nursing home |
дом-интернат |
amatsyuk |
283 |
15:28:07 |
rus-ita |
тех. |
тактильное ощущение нажатия на клавиши клавиатуры |
sensazione tattile alla pressione dei tasti |
massimo67 |
284 |
15:26:57 |
eng-rus |
анат. |
hook of triquetal bone |
крючок крючковидной кости |
Скоробогатов |
285 |
15:24:02 |
rus-ita |
тех. |
стойкий к растворителям |
insensibile a solventi |
massimo67 |
286 |
15:21:23 |
eng-rus |
анат. |
pronator quadratus muscle |
квадратный пронатор (мышца) |
Скоробогатов |
287 |
15:15:22 |
eng-rus |
авто. |
skid number |
тормозной коэффициент (коэффициент трения между шиной и дорогой, измеряемый Методом E-274-85 Американского общества по испытаниям и материалам, American Society for Testing and Materials) |
valambir |
288 |
15:13:42 |
eng |
сокр. |
IRD |
in-room dining |
Praskovya |
289 |
15:12:50 |
eng-rus |
|
until the other day |
до недавних пор |
A.Rezvov |
290 |
15:12:08 |
eng-rus |
анат. |
opponens pollicis longus muscle |
мышца, противопоставляющая большой палец |
Скоробогатов |
291 |
15:10:45 |
rus-ita |
меб. |
выдвижной стол |
tavolo estraibile |
keeper267 |
292 |
15:10:19 |
eng-rus |
мед. |
organ manifestations |
органные проявления |
irinaloza23 |
293 |
15:09:04 |
rus-ger |
мед. |
отторгать |
abstoßen (напр., ткань и прочее) |
jurist-vent |
294 |
15:07:15 |
eng-rus |
анат. |
opponens digiti minimi muscle |
мышца, противопоставляющая мизинец |
Скоробогатов |
295 |
15:06:40 |
eng-rus |
ритор. |
regardless what they believe in or don't believe in |
вне зависимости от того, во что они верят, а во что не верят |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:05:40 |
eng-rus |
ритор. |
regardless what they believe in |
вне зависимости от того, во что они верят |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:05:11 |
rus-ger |
мет. |
металлическая матрица |
Metallmatrix |
soulveig |
298 |
14:58:07 |
rus-ita |
тех. |
выходное реле |
Uscite a relay |
massimo67 |
299 |
14:56:56 |
eng-rus |
горн. |
retreat longwall mining |
столбовая система разработки |
alann |
300 |
14:55:45 |
eng-rus |
горн. |
advance longwall mining |
сплошная система разработки |
alann |
301 |
14:52:26 |
rus-ita |
тех. |
мембранная клавиатура |
tastiera a membrana |
massimo67 |
302 |
14:49:47 |
rus-ita |
тех. |
Инфракрасный пульт дистанционного управления |
Comando a distanza ad infrarossi |
massimo67 |
303 |
14:45:19 |
rus-ger |
мет. |
закалка ТВЧ |
Induktionshärten |
soulveig |
304 |
14:43:06 |
rus-ger |
с/х. |
Поливная норма |
Bewässerungsnorm |
Marina Bykowa |
305 |
14:42:55 |
rus-ger |
физиол. |
антиноцицептивная система |
antinozizeptives System |
Юрий Павленко |
306 |
14:41:46 |
rus-ita |
тех. |
резервная аккумуляторная батарея |
Batteria tampone |
massimo67 |
307 |
14:41:24 |
rus-ger |
физиол. |
ноцицептивная система |
nozizeptives System |
Юрий Павленко |
308 |
14:40:07 |
eng-rus |
мед. |
inhibit clot formation |
Ингибирование образования сгустков |
CRINKUM-CRANKUM |
309 |
14:40:00 |
eng-rus |
|
poor |
малообеспеченный (poor, needy, impoverished or deprived? Poor is the most general of these words and can be used to describe yourself, another individual person, people as a group, or a country or an area. Needy is mostly used to describe people considered as a group: it is not used to talk about yourself or individual people: ▪ poor/needy children/families. OALD) |
Alexander Demidov |
310 |
14:38:04 |
rus-ita |
упак. |
картонажная машина для упаковки продукта в картонные коробки |
cartonatrice |
Татьяна Ярошенко |
311 |
14:37:41 |
eng-rus |
профс. |
trade expert |
эксперт по торговле (в контексте TiSA) |
Кунделев |
312 |
14:33:47 |
rus-ger |
физиол. |
соматосенсорная система |
somatosensorisches System |
Юрий Павленко |
313 |
14:32:24 |
eng-rus |
профс. |
offshore tribunal |
негосударственный трибунал |
Кунделев |
314 |
14:32:10 |
rus-hun |
|
Центральный офис административных и электронных государственных услуг |
közigazgatási és elektronikus közszolgáltatások központi hivatala |
nerzig |
315 |
14:26:21 |
rus-ger |
мет. |
зона термического влияния |
WEZ Wärmeeinflusszone |
soulveig |
316 |
14:23:28 |
eng-rus |
тех. |
fret saw |
электролобзик |
Ulkina |
317 |
14:22:22 |
eng-rus |
|
murder |
стая (murder of crows/lawers) |
vogeler |
318 |
14:20:39 |
eng-rus |
спецсл. |
intelligence discipline |
учебная дисциплина разведывательного цикла |
financial-engineer |
319 |
14:16:27 |
eng-rus |
профс. |
core text |
основной текст |
Кунделев |
320 |
14:15:59 |
rus-ita |
бухг. |
убытки прошлых лет, признанные в отчётном году |
sopravvenienze passive |
Assiolo |
321 |
14:14:49 |
eng-rus |
|
educational subject |
учебная дисциплина |
Alexander Demidov |
322 |
14:14:38 |
rus-ita |
тех. |
динамичная самообучающаяся система |
sistema dinamico autoapprendente |
massimo67 |
323 |
14:14:10 |
rus |
сокр. |
УВП |
участок внешней приемки |
Yelena_Bn |
324 |
14:13:15 |
eng-rus |
комп. |
bit-by-bit |
бит за битом |
ssn |
325 |
14:12:25 |
rus-ita |
бухг. |
база распределения |
base di allocazione |
Assiolo |
326 |
14:05:46 |
eng-rus |
советск. |
intelligence discipline |
чекистская дисциплина |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:02:25 |
eng-rus |
сист.без. |
higher-level key |
ключ более высокого уровня |
ssn |
328 |
14:01:27 |
eng-rus |
мед. |
FSCAI |
член Общества сердечно-сосудистой ангиографии и интервенционных вмешательств (Fellow of the Society for Cardiovascular Angiography and Interventions) |
oshkindt |
329 |
13:56:43 |
eng-rus |
разг. |
immunisations |
прививки (напр., в школе) |
4uzhoj |
330 |
13:56:31 |
rus-ita |
тех. |
круговые оси в десятичных градусах или в виде градусов, минут и секунд |
assi circolari gradi centesimali o sistema sessagesimale |
massimo67 |
331 |
13:55:25 |
eng-rus |
|
book in |
записать (на приём и т.п., особенно заранее: You can consider booking your child in for a dentist appointment and a doctor's check-up (some kids require immunisations for school).) |
4uzhoj |
332 |
13:52:43 |
eng-rus |
сист.без. |
one-time cipher |
шифр, используемый однократно |
ssn |
333 |
13:52:15 |
rus-ita |
тех. |
линейные и круговые оси |
assi lineari e circolari |
massimo67 |
334 |
13:52:10 |
eng-rus |
сист.без. |
one-time cipher |
разовый шифр |
ssn |
335 |
13:46:06 |
rus-ger |
вент. |
охлаждающее волокно |
Pad |
Ewgescha |
336 |
13:44:46 |
rus-ger |
тех. |
уровень механизации технологических процессов |
Mechanisierungsgrad von Arbeitsabläufen |
Marina Bykowa |
337 |
13:43:52 |
eng-rus |
комп. |
Haar classifier |
классификатор Хаара |
mnrov |
338 |
13:42:49 |
rus-ita |
|
Татарская АССР |
Repubblica Autonoma Sovietica Socialista Tatara |
armoise |
339 |
13:40:37 |
eng-rus |
ИИ. |
implementable |
практически реализуемый |
vatnik |
340 |
13:39:58 |
rus-ita |
бухг. |
общехозяйственные расходы |
spese generali |
Assiolo |
341 |
13:38:48 |
eng-rus |
воен. |
male-to-female joint |
соединение типа "выступ-впадина" |
WiseSnake |
342 |
13:37:56 |
eng-rus |
сист.без. |
password-based user authentication |
идентификация пользователя по паролю |
ssn |
343 |
13:37:42 |
eng-rus |
сист.без. |
password-based user authentication |
идентификация пользователя по введенному паролю |
ssn |
344 |
13:36:28 |
rus-fre |
мед. |
репродуктивная функция |
fonction reproductrice |
Nadiya07 |
345 |
13:35:11 |
rus-ger |
с/х. |
ширина междурядья |
Reihenweite |
Marina Bykowa |
346 |
13:35:03 |
eng-rus |
стр. |
flame impingement |
огневое воздействие (quora.com) |
Casual Asker |
347 |
13:34:45 |
eng-rus |
фарма. |
buffer capacity |
буферная активность |
baloff |
348 |
13:33:39 |
rus-ger |
с/х. |
ширина междурядья |
Reihenabstand |
Marina Bykowa |
349 |
13:29:30 |
rus-ger |
юр. |
авансовое обязательство |
Vorleistungsverpflichtung |
Лорина |
350 |
13:26:23 |
rus-fre |
разг. |
упаковочный пенопласт |
polystyrène (polystyrène во фр., frigolite в бельг.) |
lexio |
351 |
13:24:30 |
rus-fre |
|
пенопласт, упаковочный пенопласт |
frigolite (polystyrène во фр., frigolite в бельг.) |
lexio |
352 |
13:22:53 |
eng-rus |
профс. |
large scale unemployment |
массовая безработица |
Кунделев |
353 |
13:22:52 |
rus-ita |
бухг. |
материальные ценности |
beni (in magazzino) |
Assiolo |
354 |
13:21:30 |
rus-ita |
бухг. |
номенклатурный номер |
codice nomenclatura |
Assiolo |
355 |
13:18:44 |
eng-rus |
тех. |
scroll saw |
электролобзик |
Ulkina |
356 |
13:17:58 |
rus-lav |
юр. |
мотивировочная часть |
motīvu daļa |
Axamusta |
357 |
13:16:19 |
rus-ger |
биол. |
обонятельная система |
olfaktorisches System |
Юрий Павленко |
358 |
13:12:00 |
rus-fre |
разг. |
междусобойчик |
entre mec (в узкой мужской компании) |
lexio |
359 |
13:06:49 |
eng-rus |
сист.без. |
private-key encryption |
криптостойкое шифрование |
ssn |
360 |
13:06:11 |
eng-rus |
сист.без. |
private-key encryption |
шифрование закрытым ключом |
ssn |
361 |
13:05:58 |
rus-ger |
вент. |
высокая дальнобойность воздушной струи |
große Wurfweite |
Ewgescha |
362 |
12:58:26 |
rus-ger |
мед. |
повышение метаболической активности |
Stoffwechselaktivitätssteigerung |
jurist-vent |
363 |
12:56:50 |
eng-rus |
спорт. |
sports |
спортивное дело |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:54:58 |
eng-rus |
профс. |
international workforce |
многонациональная рабочая сила |
Кунделев |
365 |
12:51:09 |
rus-ita |
бухг. |
списание |
eliminazione |
Assiolo |
366 |
12:50:51 |
eng-rus |
эк. |
performance standards |
нормативные показатели деятельности |
YelenaPestereva |
367 |
12:49:08 |
eng-rus |
воен. |
shell |
обстрелять (артиллерийским или минометным огнем: Rebel forces in the city ... continued to resist, causing ISIL forces to shell their positions with artillery.) |
4uzhoj |
368 |
12:46:56 |
eng-rus |
сист.без. |
exhaustive key-search attack |
полная атака по поиску ключа |
ssn |
369 |
12:44:59 |
rus-ger |
топон. |
Берндорф |
Berndorf (город в Австрии) |
Лорина |
370 |
12:44:32 |
eng-rus |
сист.без. |
key-search attack |
атака по поиску ключа |
ssn |
371 |
12:42:25 |
rus-ita |
бухг. |
списание |
eliminazione (основных средств, запасов) |
Assiolo |
372 |
12:39:39 |
eng-rus |
хок. |
shutout win |
"сухая" победа (победа, при которой соперник не отличился заброшенными шайбами) |
maystay |
373 |
12:38:07 |
eng-rus |
профс. |
shifts in market |
перемены на рынках |
Кунделев |
374 |
12:38:06 |
eng-rus |
лингв. |
a poor translation into English |
неудачный перевод на английский язык |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:37:45 |
rus-ita |
эк. |
выбытие |
scarico (товара со склада) |
Assiolo |
376 |
12:37:13 |
rus-spa |
пищ. |
умебоси, умебоши ферментированная слива, японская кухня |
umeboshi |
Noia |
377 |
12:34:49 |
rus-ita |
эк. |
выбытие |
uscita |
Assiolo |
378 |
12:32:44 |
eng-rus |
сист.без. |
related key |
ключ, производный от другого ключа |
ssn |
379 |
12:32:07 |
eng-rus |
сист.без. |
related key |
ключ, идентичный другому ключу |
ssn |
380 |
12:31:00 |
eng-rus |
сист.без. |
related-key attack |
атака на основании ключа, производного от другого ключа |
ssn |
381 |
12:30:12 |
eng-rus |
сист.без. |
related-key attack |
атака на основании ключа, идентичного другому ключу |
ssn |
382 |
12:29:17 |
eng-rus |
профс. |
Free trade in services |
Свободная торговля услугами |
Кунделев |
383 |
12:29:16 |
eng-rus |
лингв. |
German translator and interpreter |
переводчик немецкого языка |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:26:57 |
rus-ita |
эк. |
отпуск |
prelievo (товара, складских запасов) |
Assiolo |
385 |
12:25:06 |
rus-ger |
юр. |
заявлять рекламацию |
Mängel rügen |
Лорина |
386 |
12:21:52 |
rus-ita |
эк. |
бухгалтерские сведения |
risultanze contabili |
Assiolo |
387 |
12:20:43 |
rus-ita |
эк. |
бухгалтерские данные |
dati contabili |
Assiolo |
388 |
12:19:04 |
rus-ita |
бухг. |
отражение в бухгалтерском учёте |
rilevazione contabile |
Assiolo |
389 |
12:17:34 |
eng-rus |
мед. |
multidrug resistant-associated protein |
белок, ассоциированный с лекарственной мультирезистентностью (Mrp2) |
Oksana |
390 |
12:16:36 |
eng-rus |
прогр. |
chosen-plaintext attack |
атака при возможности выбора открытого текста |
ssn |
391 |
12:16:32 |
eng-rus |
авиац. |
special arranged courier pick up |
срочная доставка курьером |
Your_Angel |
392 |
12:15:24 |
eng-rus |
офиц. |
abroad |
в условиях заграницы |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:13:47 |
eng-rus |
мед. |
Stapling System |
Система для сшивания тканей |
julik_ |
394 |
12:09:47 |
rus-ita |
бухг. |
инвентарь и хозяйственные принадлежности |
piccoli utensili e attrezzatura minuta |
Assiolo |
395 |
12:08:15 |
rus-ita |
|
первичные документы |
documenti primari |
Assiolo |
396 |
12:04:40 |
eng-rus |
банк. |
teller |
кассир-операционист (специалист по операционно-кассовой работе) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:04:28 |
eng-rus |
банк. |
teller |
специалист по операционно-кассовой работе |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:04:13 |
eng-rus |
банк. |
teller |
кассир-экономист |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:03:15 |
eng-rus |
юр., АУС |
sub-distribution |
субдистрибуция |
buraks |
400 |
11:57:50 |
rus-ita |
|
материально-производственные запасы |
scorte di produzione |
Assiolo |
401 |
11:56:31 |
eng-rus |
сад. |
push mover |
ручная газонокосилка |
snowleopard |
402 |
11:48:44 |
eng-rus |
|
overly |
нарочито |
Agasphere |
403 |
11:46:42 |
rus-ger |
с/х. |
выравнивание поля |
Einebnung |
Marina Bykowa |
404 |
11:45:15 |
eng-rus |
эк. |
intelligent assets |
интеллектуальные активы (экономические ресурсы организации, являющиеся результатом творческой, научно-исследовательской или изобретательской деятельности) |
leselidze |
405 |
11:35:58 |
eng-rus |
гост. |
folio |
гостевой счёт |
kefiring |
406 |
11:35:41 |
rus-dut |
юр. |
нематериальный ущерб |
immateriële schade |
Баян |
407 |
11:35:38 |
eng-rus |
|
acknowledgement of receipt |
уведомление о вручении |
traductrice-russe.com |
408 |
11:34:18 |
rus-ger |
мед. |
лимфоцитарная пролиферация |
Lymphzellenproliferation |
jurist-vent |
409 |
11:30:31 |
eng-rus |
маш. |
yoke roller |
опорный ролик (подвид подшипников для тяжёлых условий эксплуатации / для механизмов вращения с изменяющимися угловыми скоростями) |
dimakan |
410 |
11:30:21 |
rus-ger |
угол. |
убить ударом ножа |
abstechen |
Andrey Truhachev |
411 |
11:30:11 |
eng |
телеком. |
code-division multiple access |
CDMA |
ssn |
412 |
11:29:25 |
eng-rus |
угол. |
stab someone to death |
прирезать |
Andrey Truhachev |
413 |
11:28:38 |
eng-rus |
угол. |
stab someone to death |
зарезать |
Andrey Truhachev |
414 |
11:27:42 |
rus-ger |
угол. |
зарезать насмерть |
abstechen |
Andrey Truhachev |
415 |
11:27:29 |
eng-rus |
мед. |
stridulous breathing |
свистящее дыхание (стридор; характерный симптом приступа бронхиальной астмы) |
Lviv_linguist |
416 |
11:26:53 |
rus-ger |
угол. |
убить ножом |
abstechen |
Andrey Truhachev |
417 |
11:26:42 |
eng-rus |
телеком. |
code-division multiple access |
множественный доступ с кодовым разделением каналов |
ssn |
418 |
11:26:25 |
rus-ita |
|
срочная перевозка |
trasporto urgente |
Assiolo |
419 |
11:24:42 |
rus-spa |
|
шампур |
chuzo |
nikborovik |
420 |
11:24:20 |
rus-spa |
|
шампур |
pincho |
nikborovik |
421 |
11:23:07 |
eng-rus |
ж/д. |
code-detecting unit |
кодово-дешифраторный элемент |
ssn |
422 |
11:19:38 |
eng-rus |
разг. |
broiler |
гриль в духовке (куллинарное) |
Black Orchid |
423 |
11:18:56 |
rus-ger |
с/х. |
вспашка |
Pflügen |
Marina Bykowa |
424 |
11:18:01 |
eng-rus |
ж/д. |
code-current control |
управление посредством кодового тока |
ssn |
425 |
11:17:32 |
eng-rus |
ж/д. |
code current |
кодовый ток |
ssn |
426 |
11:15:43 |
rus-spa |
|
куртка-бомбер |
cazadora bomber |
Unc |
427 |
11:14:52 |
eng-rus |
|
cardiac power |
сила сердечного выброса |
Reanimatolog2 |
428 |
11:14:44 |
eng-rus |
ИИ. |
cognitive sensor |
когнитивный датчик (датчик когнитивной системы; "IBM Watson представляет собой когнитивную систему, которая способна понимать, делать выводы и обучаться. ") |
vatnik |
429 |
11:14:27 |
eng-rus |
сист.без. |
code-breaker |
дешифровщик |
ssn |
430 |
11:14:10 |
rus-spa |
|
олимпийка |
chaqueta de chándal |
Unc |
431 |
11:13:35 |
eng-rus |
сист.без. |
code-breaker |
взломщик кодов |
ssn |
432 |
11:12:52 |
eng-rus |
|
shell stone |
камень-ракушечник |
Johnny Bravo |
433 |
11:11:28 |
eng-rus |
сист.без. |
cipher-breaker |
взломщик шифров |
ssn |
434 |
11:11:15 |
rus-ger |
мед. |
коэкспрессировать |
koexprimieren |
jurist-vent |
435 |
11:11:11 |
eng-rus |
мед. |
fibrobronchoscopy |
фибробронхоскопия |
denikoboroda |
436 |
11:10:51 |
eng-rus |
ИИ. |
consensus algorithm |
алгоритм достижения консенсуса (Консенсус – процесс получения согласованного результата группой участников, основная проблема – наличие помех в среде передачи данных. Протоколы решения задачи консенсуса – базовый элемент автоматного подхода в распределённых вычислениях. Автоматный подход – метод реализации алгоритма на распределённой системе, сохраняющий устойчивость к отказам.) |
vatnik |
437 |
11:10:22 |
rus-ger |
мед. |
мембранная экспрессия |
Membranexpression |
jurist-vent |
438 |
11:09:49 |
eng-rus |
сист.без. |
cipher-analyst |
криптоаналитик |
ssn |
439 |
11:07:31 |
eng-rus |
авиац. |
overhaul condition |
состояние после капитального ремонта |
Your_Angel |
440 |
11:06:39 |
eng |
сокр. геогр. |
OHC |
overhaul condition |
Your_Angel |
441 |
11:04:28 |
eng |
сокр. мед. |
ATMS |
Advanced Training Management System |
Horacio_O |
442 |
10:57:45 |
eng-rus |
разг. |
issues |
комплексы |
Damirules |
443 |
10:56:25 |
rus-ger |
бизн. |
предоставление предложения |
Angebotslegung |
Лорина |
444 |
10:52:57 |
eng-rus |
фарма. |
resorb by hydrolysis |
резорбируются путём гидролиза |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
10:50:38 |
eng-rus |
|
sexual molestation of minors |
растление малолетних |
VLZ_58 |
446 |
10:49:23 |
rus-ger |
|
контрактная фасовка |
Lohnabfüllung |
EHermann |
447 |
10:48:17 |
eng-rus |
стр. |
fire durability |
огнесохранность (способность конструкции сохранять после пожара возможность дальнейшей безопасной эксплуатации с минимальным восстановительным ремонтом) |
Casual Asker |
448 |
10:47:05 |
rus-ger |
лингв. |
калька |
Lehnübertragung |
Anli8 |
449 |
10:41:37 |
rus-ger |
|
подвергать сомнению |
bezweifeln |
Гевар |
450 |
10:41:07 |
rus-ger |
|
хурма |
Kaki |
solo45 |
451 |
10:40:51 |
rus-ita |
|
сверхнормативный |
oltre il limite previsto |
Assiolo |
452 |
10:39:28 |
eng-rus |
|
Joe Schmoe |
Вася Пупкин (ru.wikipedia.org/wiki/Вася_Пупкин) |
ibaykov |
453 |
10:38:20 |
eng-rus |
космон. |
JAXA |
Японское аэрокосмическое агентство |
Alex_Odeychuk |
454 |
10:34:29 |
rus-ger |
мед. |
прескалённая биопсия лимфоузла |
präskalene Lymphknotenbiopsie |
jurist-vent |
455 |
10:30:45 |
eng-rus |
спорт. |
Paris International Marathon |
парижский международный марафон |
stachel |
456 |
10:29:37 |
eng-rus |
рел. |
name to be spoken |
имярек (Помолимся о великом господине и отце нашем, Святейшем Патриархе [имярек], и о господине нашем преосвященнейшем митрополите (или архиепископе, или епископе) [имярек], и всей во Христе братии нашей.) |
Madjesty |
457 |
10:28:00 |
eng-rus |
мед. |
unusual eye movements |
аномальные движения глаз |
irinaloza23 |
458 |
10:21:34 |
eng-rus |
|
insert name |
имярек (в тексте) |
4uzhoj |
459 |
10:21:15 |
eng-rus |
|
follow in toe |
идти вровень (ср. близкое по значению и совпадающее по звучанию follow in tow) |
Mikhail.Brodsky |
460 |
10:21:06 |
eng-rus |
разг. австр.выр. |
pisspot |
пьяница (Here's to (insert name), he's true blue | He's a pisspot through and through | He's a bastard so they say | Tried to go to heaven but he went the other way | Drink it down!) |
4uzhoj |
461 |
10:20:06 |
eng-rus |
|
follow in toe |
следовать примеру |
Mikhail.Brodsky |
462 |
10:19:56 |
eng-rus |
тех. |
photo camera |
фотокамера |
I. Havkin |
463 |
10:17:26 |
eng-rus |
сл. |
pisspot |
чертова куча (The shipowners are pissed off and will need a pisspot of money thrown at them to go away.) |
4uzhoj |
464 |
10:17:03 |
eng-rus |
вульг. |
pisspot |
до фига (In fact, I have made a veritable pisspot of money.) |
4uzhoj |
465 |
10:14:06 |
eng-rus |
букв. груб. |
pisspot |
утка (судно для мочеиспускания)) |
4uzhoj |
466 |
10:13:49 |
eng-rus |
|
challenge |
рассматривать критически (Е. Тамарченко, 17.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
467 |
10:06:20 |
rus-ger |
мед. |
отменить диагноз |
Diagnose aufheben |
jurist-vent |
468 |
10:06:09 |
rus-ger |
мед. |
снять диагноз |
Diagnose aufheben |
jurist-vent |
469 |
9:54:45 |
eng-rus |
бизн. |
drive |
являться движителем (чего-либо; something; Е. Тамарченко, 17.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
470 |
9:54:10 |
eng-rus |
|
city district |
городской район |
Johnny Bravo |
471 |
9:51:13 |
rus-ger |
мед. |
саркоидоз внутригрудных лимфоузлов |
intrathorakale Lymphknotensarkoidose |
jurist-vent |
472 |
9:49:10 |
eng-rus |
|
multi-apartment residential building |
многоквартирный жилой дом |
Johnny Bravo |
473 |
9:46:09 |
rus-spa |
|
высшее образование |
educación superior |
nikborovik |
474 |
9:45:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
pull request |
запрос на включение внёсенных изменений |
vlad-and-slav |
475 |
9:44:59 |
eng |
сокр. комп., Майкр. |
PR |
pull request |
vlad-and-slav |
476 |
9:43:14 |
rus-ger |
|
маломобильные группы населения, МГН |
Personen mit eingeschränkter Mobilität |
Tusp1 |
477 |
9:40:31 |
eng-rus |
кул. |
hot fudge drenched |
влажный кекс с шоколадным соусом ("Alice snatched the last hot-fudgedrenched cream puff and looked for John" – Lisa Genova, "Still Alice") |
Muslimah |
478 |
9:38:33 |
rus-ger |
мед. |
сухой кашель |
Trockenhusten |
jurist-vent |
479 |
9:37:53 |
rus-ita |
перен. |
на улице |
all'esterno |
gorbulenko |
480 |
9:35:56 |
eng-rus |
электрич. |
thermic-magnetic circuit breaker |
Термомагнитный расцепитель |
NateRivers |
481 |
9:35:31 |
eng-rus |
футб. |
forced off |
быть вынужденно заменённым (Harry Kane forced off with ankle injury after 10 minutes of FA Cup tie in blow to Tottenham and England) |
aldrignedigen |
482 |
9:27:28 |
eng-rus |
антр. |
kinship |
род |
Nikolov |
483 |
9:25:47 |
eng-rus |
|
act of commissioning of the completed project |
акт приёмки в эксплуатацию законченного строительством объекта |
Johnny Bravo |
484 |
9:25:46 |
eng-rus |
тех. |
RST |
быстро оседающая мутность (rapidly settling turbidity) |
aldik1993 |
485 |
9:25:28 |
rus-ger |
мед. |
скорректированный по возрасту |
alterskorrigiert |
jurist-vent |
486 |
9:23:47 |
eng-rus |
стр. |
ready built object |
построенный объект |
Johnny Bravo |
487 |
9:23:15 |
eng-rus |
полим. |
rejection performance |
эффективность задержания (растворённых веществ мембраной) |
inplus |
488 |
9:23:03 |
eng-rus |
футб. |
force off |
осуществлять вынужденную замену |
aldrignedigen |
489 |
9:08:36 |
rus-ita |
юр. |
медиативная процедура |
procedimento di mediazione |
Lantra |
490 |
9:08:35 |
rus-lav |
иммун. |
клонально-селективная теория |
klonu selekcijas teorija KST |
Andrey Truhachev |
491 |
9:08:31 |
eng-rus |
эк. |
Data analytics |
информационная аналитика (умение анализировать большие объёмы данных) |
estherik |
492 |
9:08:15 |
rus-lav |
иммун. |
клонально-селекционная теория |
klonu selekcijas teorija KST |
Andrey Truhachev |
493 |
9:07:55 |
rus-lav |
иммун. |
теория Бернета |
klonu selekcijas teorija KST |
Andrey Truhachev |
494 |
9:03:50 |
eng-rus |
|
scale modeling |
макетирование |
terrarristka |
495 |
8:59:55 |
rus-est |
иммун. |
теория Бернета |
kloonaretus teooria |
Andrey Truhachev |
496 |
8:59:39 |
rus-est |
иммун. |
клонально-селекционная теория |
kloonaretus teooria |
Andrey Truhachev |
497 |
8:59:14 |
eng-rus |
разг. |
chase |
прогнать (резьбу; a thread) |
Val_Ships |
498 |
8:59:12 |
rus-est |
иммун. |
клонально-селективная теория |
kloonaretus teooria |
Andrey Truhachev |
499 |
8:58:34 |
rus-ger |
тех. |
промышленный дизайнер |
Industriedesigner |
Sergei Aprelikov |
500 |
8:57:53 |
rus-ger |
тех. |
промышленный дизайн |
Industriedesign |
Sergei Aprelikov |
501 |
8:56:39 |
eng-rus |
разг. |
chase |
запить (чем-либо: he popped a peanut and chased it with a slug of beer) |
Val_Ships |
502 |
8:55:53 |
rus-fre |
тех. |
промышленный дизайн |
design industriel |
Sergei Aprelikov |
503 |
8:55:40 |
rus-ger |
тех. |
консистентная смазка на основе литиевого мыла |
Lithiumverseiftes Fett |
Shevi |
504 |
8:55:15 |
rus-dut |
иммун. |
клонально-селекционная теория |
klonale selectie theorie |
Andrey Truhachev |
505 |
8:54:36 |
rus-dut |
иммун. |
клонально-селективная теория |
klonale selectie theorie |
Andrey Truhachev |
506 |
8:52:20 |
rus-dut |
иммун. |
клонально-селективная теория |
klonale selectietheorie van Burnet |
Andrey Truhachev |
507 |
8:51:59 |
rus-dut |
иммун. |
клонально-селекционная теория |
klonale selectietheorie van Burnet |
Andrey Truhachev |
508 |
8:51:36 |
rus-dut |
иммун. |
теория Бернета |
klonale selectietheorie van Burnet |
Andrey Truhachev |
509 |
8:50:07 |
eng-rus |
воен. |
close ranks! |
команда "сомкнись" (come closer together in a line) |
Val_Ships |
510 |
8:49:50 |
rus-spa |
тех. |
промышленный дизайн |
diseño industrial |
Sergei Aprelikov |
511 |
8:49:02 |
rus-ita |
иммун. |
теория Бернета |
teoria della selezione clonale |
Andrey Truhachev |
512 |
8:48:39 |
rus-ita |
иммун. |
клонально-селекционная теория |
teoria della selezione clonale |
Andrey Truhachev |
513 |
8:48:17 |
rus-ita |
иммун. |
клонально-селективная теория |
teoria della selezione clonale |
Andrey Truhachev |
514 |
8:46:42 |
eng-rus |
разг. |
close ranks around someone |
сплотиться (вокруг кого-либо) |
Val_Ships |
515 |
8:45:14 |
rus-ita |
тех. |
техническая эстетика |
design industriale |
Sergei Aprelikov |
516 |
8:44:42 |
eng-rus |
психол. |
Managerial psychology |
Психология управления (wikipedia.org) |
terrarristka |
517 |
8:43:39 |
eng-rus |
разг. |
fairly common |
весьма распространено (It's called referred pain. They say it's fairly common.) |
Val_Ships |
518 |
8:42:07 |
rus-ita |
тех. |
промышленный дизайн |
design industriale |
Sergei Aprelikov |
519 |
8:40:29 |
rus-spa |
иммун. |
клонально-селективная теория |
teoría de la selección clonal |
Andrey Truhachev |
520 |
8:40:12 |
rus-spa |
иммун. |
клонально-селекционная теория |
teoría de la selección clonal |
Andrey Truhachev |
521 |
8:39:54 |
rus-spa |
иммун. |
теория Бернета |
teoría de la selección clonal |
Andrey Truhachev |
522 |
8:38:00 |
eng-rus |
разг. |
read |
показывать (время; The clock on the wall read 4:40.) |
Val_Ships |
523 |
8:37:35 |
rus-fre |
иммун. |
теория Бернета |
théorie de la sélection clonale |
Andrey Truhachev |
524 |
8:37:16 |
rus-fre |
иммун. |
клонально-селективная теория |
théorie de la sélection clonale |
Andrey Truhachev |
525 |
8:36:57 |
rus-fre |
иммун. |
клонально-селекционная теория |
théorie de la sélection clonale |
Andrey Truhachev |
526 |
8:35:46 |
eng-rus |
разг. |
referred pain |
фантомная боль (pain felt in a part of the body other than its actual source) |
Val_Ships |
527 |
8:26:46 |
eng-rus |
эк. |
Australasian Institute of Mining and Metallurgy |
Австралазийский институт горного дела и металлургии |
estherik |
528 |
8:20:25 |
eng-rus |
лит. |
Happy families are all alike |
все счастливые семьи похожи друг на друга (from "Anna Karenina") |
Val_Ships |
529 |
8:14:07 |
rus-ger |
|
изучать |
nachgehen (Als die Kriminaltechniker die Spur der Steine nachgehen, entdecken sie auf der Schutzfolie die DNA) |
Гевар |
530 |
8:13:15 |
rus-ger |
иммун. |
клонально-селективная теория |
Klon-Selektionstheorie |
Andrey Truhachev |
531 |
8:12:53 |
eng-rus |
иммун. |
clonal selection theory |
клонально-селективная теория (биосинтеза антител) |
Andrey Truhachev |
532 |
8:11:45 |
rus-ger |
иммун. |
клонально-селекционная теория |
Klon-Selektionstheorie |
Andrey Truhachev |
533 |
8:11:16 |
eng-ger |
иммун. |
clonal selection theory |
Klon-Selektionstheorie |
Andrey Truhachev |
534 |
8:10:20 |
eng-rus |
эн.сист. |
SGWR |
синхронный генератор с фазным ротором (synchronous generator with wound rotor) |
crockodile |
535 |
8:06:32 |
rus-fre |
иск. |
любимый сюжет |
sujet favori |
Sergei Aprelikov |
536 |
7:59:57 |
eng-rus |
иск. |
favorite subject |
любимый сюжет |
Sergei Aprelikov |
537 |
7:58:12 |
rus-ita |
иск. |
любимый сюжет |
soggetto preferito |
Sergei Aprelikov |
538 |
7:25:31 |
eng-ger |
|
offensive conduct |
beleidigendes Verhalten |
Andrey Truhachev |
539 |
7:25:07 |
rus-ger |
|
оскорбительное поведение |
beleidigendes Verhalten |
Andrey Truhachev |
540 |
7:24:57 |
rus-ger |
тех. |
процесс высокого давления |
Hochdruckanwendung |
dolmetscherr |
541 |
7:24:03 |
rus-ger |
тех. |
работа с повышенным давлением газов |
Hochdruckanwendung |
dolmetscherr |
542 |
7:18:58 |
eng-rus |
|
chain-link mesh |
сетка (для обнесения участка по периметру; забор из сетки – chain-link fence/fencing; существует, напр., Vinyl Mesh vs. Galvanized Mesh) |
ART Vancouver |
543 |
7:18:47 |
eng-rus |
разг. |
whatchamacallit |
ну это, как его (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau) |
Val_Ships |
544 |
7:16:24 |
eng-rus |
|
disturbed |
озабоченный (психически, сексуально и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
545 |
7:04:51 |
eng-rus |
разг. |
whatchamacallit |
ну как это будет |
Val_Ships |
546 |
7:04:09 |
eng-rus |
разг. |
whatchamacallit |
ну эта хреновина |
Val_Ships |
547 |
7:01:57 |
eng-rus |
разг. |
whatchamacallit |
эта хреновина (something whose name you have forgotten or do not know) |
Val_Ships |
548 |
7:01:38 |
rus-ger |
тех. |
защитная манжета |
Schutzmanschette |
dolmetscherr |
549 |
6:56:31 |
eng-rus |
тур. |
curated experiences |
организованные приключения |
AFilinovTranslation |
550 |
6:52:23 |
rus-ger |
ИТ. |
получать электронное письмо |
eine E-Mail erhalten |
Andrey Truhachev |
551 |
6:52:05 |
rus-ger |
ИТ. |
получать электронное письмо |
eine E-Mail bekommen |
Andrey Truhachev |
552 |
6:51:43 |
rus-ger |
ИТ. |
получить электронное письмо |
eine E-Mail bekommen |
Andrey Truhachev |
553 |
6:51:14 |
eng-rus |
эл.почт. |
get an e-mail |
получить электронное письмо |
Andrey Truhachev |
554 |
6:43:56 |
eng-ger |
ИТ. |
receive an e-mail |
eine E-Mail erhalten |
Andrey Truhachev |
555 |
6:42:47 |
eng-ger |
ИТ. |
receive an e-mail |
eine E-Mail bekommen |
Andrey Truhachev |
556 |
6:41:12 |
eng-rus |
эл.почт. |
receive an e-mail |
получить электронное письмо |
Andrey Truhachev |
557 |
6:34:40 |
eng-rus |
разг. |
cowl |
капюшон (на голову; the hood itself: his face was shaded by a cowl) |
Val_Ships |
558 |
6:28:35 |
rus-ger |
инт. |
корпоративный почтовый ящик |
Geschäfts-E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
559 |
6:28:14 |
rus-ger |
инт. |
корпоративный адрес электронной почты |
Geschäfts-E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
560 |
6:27:54 |
eng-ger |
инт. |
business email address |
Geschäfts-E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
561 |
6:27:38 |
eng-rus |
инт. |
business email address |
корпоративный адрес электронной почты |
Andrey Truhachev |
562 |
6:22:05 |
rus-ger |
инт. |
индивидуальный адрес электронной почты |
private E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
563 |
6:21:39 |
rus-ger |
инт. |
персональный адрес электронной почты |
private E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
564 |
6:21:31 |
eng-rus |
|
much-hyped |
вызывающий ажиотаж |
Maxim Prokofiev |
565 |
6:21:21 |
eng-ger |
инт. |
private e-mail address |
private E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
566 |
6:18:27 |
rus |
науч.-ис. |
д/н |
да/нет |
igisheva |
567 |
6:18:08 |
rus-xal |
науч.-ис. |
д/н |
да/нет |
igisheva |
568 |
6:13:48 |
rus-ger |
телеком. |
адрес абонента электронной почты |
E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
569 |
6:09:46 |
eng-rus |
инт. |
e-mail someone with something |
сообщить по электронной почте |
Andrey Truhachev |
570 |
6:09:24 |
eng-ger |
инт. |
e-mail sb. with something |
per E-Mail mitteilen |
Andrey Truhachev |
571 |
6:08:33 |
rus-ger |
инт. |
сообщить по электронной почте |
etwas per E-Mail mitteilen |
Andrey Truhachev |
572 |
6:04:53 |
rus-ger |
инт. |
письмо-цепочка |
E-Mail-Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
573 |
6:04:24 |
rus-ger |
инт. |
письмо счастья |
E-Mail-Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
574 |
6:04:12 |
rus |
сокр. контр.кач. |
ТС |
таблица соответствия |
igisheva |
575 |
6:03:17 |
eng-ger |
инт. |
e-mail chain letter |
E-Mail-Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
576 |
6:02:57 |
eng-rus |
инт. |
e-mail chain letter |
письмо-цепочка |
Andrey Truhachev |
577 |
6:02:31 |
eng-rus |
инт. |
e-mail chain letter |
письмо счастья |
Andrey Truhachev |
578 |
6:02:22 |
eng-rus |
разг. |
Court-martial be damned! |
Пусть лучше под трибунал отдают! |
SirReal |
579 |
6:00:32 |
rus-ger |
телеком. |
письмо-цепочка |
Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
580 |
5:58:35 |
eng-rus |
телеком. |
chain letter |
круговое письмо |
Andrey Truhachev |
581 |
5:58:13 |
eng-rus |
разг. |
no way, no how |
ни за какие коврижки! |
SirReal |
582 |
5:56:53 |
eng-rus |
телеком. |
chain letter |
письмо, рассылаемое по цепочке нескольким адресатам |
Andrey Truhachev |
583 |
5:56:31 |
eng-rus |
телеком. |
chain letter |
письмо-цепочка |
Andrey Truhachev |
584 |
5:55:17 |
rus |
сокр. контр.кач. |
ПКК |
план контроля качества |
igisheva |
585 |
5:51:53 |
eng-rus |
мтв. |
sulfide stress cracking |
сероводородно-коррозионное растрескивание под напряжением |
igisheva |
586 |
5:50:46 |
eng-rus |
эл.почт. |
e-mail a message |
отправить электронное сообщение |
Andrey Truhachev |
587 |
5:50:35 |
eng-rus |
разг. |
bunk down |
спать (We were able to bunk down in the spare room for the night.) |
КГА |
588 |
5:50:10 |
eng-rus |
эл.почт. |
e-mail a message |
отправить электронное письмо |
Andrey Truhachev |
589 |
5:49:41 |
eng-rus |
разг. |
I like! |
в моём вкусе! |
SirReal |
590 |
5:48:16 |
eng-rus |
эл.почт. |
send an e-mail |
отправлять сообщение по электронной почте |
Andrey Truhachev |
591 |
5:44:17 |
rus-ger |
тех. |
производственный цех |
Fabrikationshalle |
dolmetscherr |
592 |
5:43:03 |
rus |
сокр. контр.кач. |
НК |
независимый контроль |
igisheva |
593 |
5:43:01 |
eng-rus |
разг. |
ain't got the guts |
кишка тонка (to do something) |
SirReal |
594 |
5:42:19 |
eng-rus |
перен. |
spine |
сила воли (You've got spine!) |
SirReal |
595 |
5:39:16 |
rus-ger |
ИТ. |
отправить электронное сообщение |
eine E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
596 |
5:38:47 |
rus-ger |
ИТ. |
отправить имейл |
eine E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
597 |
5:37:42 |
eng-rus |
эл.почт. |
send an e-mail |
отправлять e-mail |
Andrey Truhachev |
598 |
5:37:41 |
eng-rus |
эл.почт. |
send an e-mail |
отправить имейл |
Andrey Truhachev |
599 |
5:36:43 |
eng-rus |
эл.почт. |
send an e-mail |
отправить электронное сообщение |
Andrey Truhachev |
600 |
5:33:55 |
eng-rus |
эл.почт. |
mail |
отправлять электронной почтой |
Andrey Truhachev |
601 |
5:33:25 |
eng-rus |
эл.почт. |
mail |
отправлять по электронной почте |
Andrey Truhachev |
602 |
5:32:54 |
eng-ger |
ИТ. |
mail |
per E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
603 |
5:32:42 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Handbook of Pharmaceutical Excipients |
Руководстве по фармацевтическим эксципиентам |
kat_j |
604 |
5:31:55 |
rus-ger |
ИТ. |
отправлять электронной почтой |
per E-Mail schicken |
Andrey Truhachev |
605 |
5:31:38 |
rus-ger |
ИТ. |
отправлять по электронной почте |
per E-Mail schicken |
Andrey Truhachev |
606 |
5:30:34 |
rus-ger |
ИТ. |
отправлять электронной почтой |
per E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
607 |
5:30:10 |
rus-ger |
ИТ. |
отправлять по электронной почте |
per E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
608 |
5:28:56 |
rus-ger |
ИТ. |
электронная почта |
Elektropost |
Andrey Truhachev |
609 |
5:26:13 |
rus-ger |
ИТ. |
имейл |
Mail |
Andrey Truhachev |
610 |
5:25:20 |
eng-rus |
эл.почт. |
electronic mail |
имейл (разг.) |
Andrey Truhachev |
611 |
5:23:06 |
eng-rus |
инт. |
electronic mail |
электронная корреспонденция (e-mail) |
Andrey Truhachev |
612 |
5:22:26 |
eng-rus |
инт. |
electronic mail |
электронное сообщение (e-mail) |
Andrey Truhachev |
613 |
5:22:05 |
eng-rus |
инт. |
electronic mail |
электронное письмо (e-mail) |
Andrey Truhachev |
614 |
5:21:07 |
rus |
сокр. мтв. |
СР |
сероводородное растрескивание |
igisheva |
615 |
5:20:03 |
rus-ger |
инт. |
электронная корреспонденция |
Mail |
Andrey Truhachev |
616 |
5:19:30 |
eng-rus |
мтв. |
stress-corrosion cracking |
стресс-коррозийное растрескивание |
igisheva |
617 |
5:17:59 |
eng-rus |
мтв. |
stress-corrosion cracking |
коррозийное растрескивание под напряжением |
igisheva |
618 |
5:16:13 |
rus-ger |
инт. |
отправлять e-mail |
mailen |
Andrey Truhachev |
619 |
5:15:37 |
eng-rus |
разг. |
you'll pay for that |
это тебе даром не пройдёт |
SirReal |
620 |
5:14:58 |
rus-ger |
инт. |
отправить электронное сообщение |
mailen |
Andrey Truhachev |
621 |
5:11:07 |
rus |
сокр. мтв. |
КРН |
коррозийное растрескивание под напряжением |
igisheva |
622 |
5:05:54 |
rus-ger |
инт. |
передать по электронной почте |
mailen |
Andrey Truhachev |
623 |
5:03:50 |
eng-rus |
|
Har! |
Ха! |
SirReal |
624 |
5:03:20 |
rus-ger |
инт. |
электронное письмо |
Mail (bes. österr., schweiz., südd. auch n) |
Andrey Truhachev |
625 |
5:01:47 |
eng-rus |
профс. |
daily life |
образ жизни |
Кунделев |
626 |
5:00:56 |
rus |
сокр. мтв. |
КР |
коррозийное растрескивание |
igisheva |
627 |
4:58:07 |
rus-ger |
инт. |
проверить почту |
die E-Mail abrufen |
Andrey Truhachev |
628 |
4:57:36 |
rus-ger |
инт. |
проверить электронную почту |
die E-Mail abrufen |
Andrey Truhachev |
629 |
4:56:46 |
eng-ger |
инт. |
check email |
die E-Mail abrufen |
Andrey Truhachev |
630 |
4:56:01 |
eng-rus |
инт. |
check email |
проверить почту (разг.) |
Andrey Truhachev |
631 |
4:55:47 |
eng-rus |
рентгр. |
nodular opacity |
узловое затемнение |
Ying |
632 |
4:50:47 |
rus |
сокр. мтв. |
СКР |
сероводородно-коррозионное растрескивание |
igisheva |
633 |
4:38:11 |
rus |
сокр. мтв. |
СКРН |
сероводородное коррозионное растрескивание под напряжением |
igisheva |
634 |
4:27:31 |
rus |
сокр. мтв. |
СРН |
сероводородное растрескивание под напряжением |
igisheva |
635 |
4:20:46 |
eng-rus |
мтв. |
hydrogen-induced cracking |
водород-индуцированное растрескивание |
igisheva |
636 |
4:14:06 |
rus |
сокр. мтв. |
ВИР |
водород-индуцированное растрескивание |
igisheva |
637 |
3:59:46 |
rus |
сокр. мтв. |
ВР |
водородное растрескивание |
igisheva |
638 |
3:47:49 |
rus |
книжн. |
т.п |
тому подобное |
igisheva |
639 |
3:47:20 |
rus-xal |
книжн. |
т.п. |
тому подобное |
igisheva |
640 |
3:38:10 |
rus |
книжн. |
т.д. |
так далее |
igisheva |
641 |
3:37:49 |
rus-xal |
книжн. |
т.д. |
так далее |
igisheva |
642 |
3:35:57 |
rus |
сокр. мех. |
ПТ |
предел текучести |
igisheva |
643 |
3:26:06 |
eng-rus |
полим. |
three-layer polypropylene |
трёхслойный полипропилен |
igisheva |
644 |
3:24:40 |
eng |
сокр. полим. |
3LPP |
three-layer polypropylene |
igisheva |
645 |
3:12:55 |
rus |
сокр. полим. |
ТСПП |
трёхслойный полипропилен |
igisheva |
646 |
3:10:22 |
eng-rus |
бирж. |
late liquidity window |
окно ликвидности, предоставляемой в последний момент |
Alice Volkov |
647 |
2:58:54 |
rus |
труб. |
т/п |
трубопровод |
igisheva |
648 |
2:58:17 |
rus-xal |
труб. |
т/п |
трубопровод |
igisheva |
649 |
2:52:28 |
rus |
сокр. труб. |
ТП |
трубопровод |
igisheva |
650 |
2:40:44 |
eng-rus |
свар. |
high-frequency welded |
сваренный высокочастотной сваркой |
igisheva |
651 |
2:36:50 |
eng |
сокр. свар. |
HFW |
high-frequency welded |
igisheva |
652 |
2:36:25 |
eng-rus |
свар. |
high-frequency welding |
сваривание токами высокой частоты |
igisheva |
653 |
2:34:47 |
eng-rus |
гастр. |
chronic atrophic gastritis |
хронический атрофический гастрит |
Ying |
654 |
2:31:08 |
rus |
сокр. свар. |
СТВЧ |
сваривание токами высокой частоты |
igisheva |
655 |
2:28:04 |
eng-rus |
мед. |
gastroscopic examination |
гастроскопическое исследование |
Ying |
656 |
2:25:43 |
rus-lav |
|
эксплуатационная мощность |
darbības jauda |
Censonis |
657 |
2:21:29 |
eng-rus |
береж.произв. |
PDCA |
план-действие-проверка-настройка (plan-do-check-adjust) |
carburetted |
658 |
2:21:19 |
rus |
сокр. свар. |
ВЧС |
высокочастотная сварка |
igisheva |
659 |
2:19:43 |
eng-rus |
оруж. |
moonglow |
фотолюминесцентный материал (Довольно часто используется при производстве кастомных ножей. Бэкспейсеры или даже целые накладки могут быть выполнены из этого материала.) |
photofil |
660 |
2:11:47 |
rus |
сокр. управл.проект. |
АП |
аванпроект |
igisheva |
661 |
2:11:19 |
rus-ger |
банк. |
в валюте счета |
in der Kontowährung |
Лорина |
662 |
2:06:38 |
eng-rus |
|
low-cost non-durables |
Малоценные и быстро изнашиваемые предметы |
ROGER YOUNG |
663 |
2:06:07 |
rus |
управл.проект. |
техпроектирование |
техническое проектирование |
igisheva |
664 |
2:05:41 |
rus |
сокр. управл.проект. |
ТП |
техническое проектирование |
igisheva |
665 |
2:02:45 |
eng-rus |
нпз. |
CCR Unit |
установка каталитического риформинга бензинов с непрерывной регенерацией |
Alex Lilo |
666 |
2:02:09 |
eng-rus |
нпз. |
CCR Unit |
установка риформинга с непрерывной регенерацией катализатора |
Alex Lilo |
667 |
2:01:08 |
rus |
управл.проект. |
техпроект |
технический проект |
igisheva |
668 |
2:00:23 |
rus-xal |
управл.проект. |
техпроект |
технический проект |
igisheva |
669 |
1:59:41 |
eng-rus |
нпз. |
CCR Unit |
установка каталитического риформинга с непрерывной регенерацией катализатора |
Alex Lilo |
670 |
1:56:07 |
rus |
управл.проект. |
рабпроект |
рабочий проект |
igisheva |
671 |
1:55:46 |
rus-xal |
управл.проект. |
рабпроект |
рабочий проект |
igisheva |
672 |
1:49:47 |
rus |
сокр. управл.проект. |
РП |
рабочее проектирование |
igisheva |
673 |
1:49:04 |
rus-ger |
юр. |
лицо, имеющее право на получение пенсии |
Anwartschaftsberechtigter |
Лорина |
674 |
1:37:06 |
rus |
сокр. управл.проект. |
ДП |
детальное проектирование |
igisheva |
675 |
1:31:28 |
rus-ger |
театр. |
Венская народная опера |
Volksoper Wien |
Лорина |
676 |
1:23:41 |
rus-ger |
юр. |
возмещение командировочных расходов |
Reisekostenersatz |
Лорина |
677 |
1:21:06 |
rus-ger |
собес. |
производственная касса социального обеспечения |
BV-Kasse |
Лорина |
678 |
1:21:05 |
eng-rus |
|
tugging |
порывистый |
scherfas |
679 |
1:20:51 |
rus-ger |
собес. |
производственная касса социального обеспечения |
betriebliche Vorsorgekasse |
Лорина |
680 |
1:18:16 |
eng-rus |
|
enter in the account |
оприходовать на счёт |
ROGER YOUNG |
681 |
1:17:55 |
rus-ger |
юр. |
Закон о производственном социальном обеспечении сотрудников и самозанятых лиц |
Betriebliches Mitarbeiter- und Selbständigenvorsorgegesetz |
Лорина |
682 |
1:17:24 |
rus-ger |
юр. |
Закон о производственном социальном обеспечении сотрудников и самозанятых лиц |
BMSVG |
Лорина |
683 |
1:16:57 |
ger |
сокр. юр. |
BMSVG |
Betriebliches Mitarbeiter- und Selbständigenvorsorgegesetz |
Лорина |
684 |
1:13:14 |
rus-spa |
сист.без. |
средства защиты |
características de seguridad, elementos de seguridad |
serdelaciudad |
685 |
1:11:36 |
eng-rus |
|
huddle |
скорчиться |
scherfas |
686 |
1:11:03 |
rus-ger |
юр. |
вносить взнос |
Beitrag abführen |
Лорина |
687 |
1:09:47 |
rus |
т.м. |
ВНИИПТМаш |
Всероссийский научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
688 |
1:09:15 |
rus-xal |
т.м. |
ВНИИПТМаш |
Всероссийский научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
689 |
1:08:35 |
rus-ger |
страх. |
Венская территориальная больничная касса |
Wiener Gebietskrankenkasse |
Лорина |
690 |
1:08:19 |
rus-ger |
страх. |
Венская территориальная больничная касса |
WGKK |
Лорина |
691 |
1:07:56 |
ger |
сокр. страх. |
WGKK |
Wiener Gebietskrankenkasse |
Лорина |
692 |
1:07:31 |
ger |
страх. |
Wiener Gebietskrankenkasse |
WGKK |
Лорина |
693 |
1:03:03 |
rus |
советск. |
ВНИИПТМаш |
Всесоюзный научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
694 |
1:02:21 |
rus-xal |
советск. |
ВНИИПТМаш |
Всесоюзный научно-исследовательский институт подъёмно-транспортных машин |
igisheva |
695 |
1:01:22 |
rus-ger |
юр. |
Общий закон о социальном страховании |
Allgemeines Sozialversicherungsgesetz |
Лорина |
696 |
1:01:21 |
rus-xal |
советск. |
ВНИИПТМаш |
Всесоюзный научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
697 |
0:58:19 |
rus-ger |
юр. |
разрешённым способом |
in erlaubter Weise |
Лорина |
698 |
0:57:18 |
rus-ger |
юр. |
изложить |
auslegen |
Лорина |
699 |
0:55:10 |
eng-rus |
журн. |
misstated |
неверно указанный |
AFilinovTranslation |
700 |
0:46:27 |
rus |
сокр. труд.прав. |
ИВ |
инвалид войны |
igisheva |
701 |
0:43:32 |
rus-ger |
|
поддержание связи |
Erreichbarkeit (телефонной) |
Лорина |
702 |
0:36:37 |
rus |
сокр. труд.прав. |
НТ |
нетрудоспособность |
igisheva |
703 |
0:32:04 |
rus-ger |
юр. |
Закон о труде для театров |
Theaterarbeitsgesetz |
Лорина |
704 |
0:25:54 |
rus |
сокр. труд.прав. |
УТ |
утрата трудоспособности |
igisheva |
705 |
0:24:32 |
rus-ger |
юр. |
положения коллективного договора |
kollektivvertragliche Regelungen |
Лорина |
706 |
0:22:42 |
eng-rus |
|
purchase of fixed assets |
приобретение основных средств |
ROGER YOUNG |
707 |
0:22:30 |
eng-rus |
|
purchase of fixed assets |
приобретение фиксированных активов |
ROGER YOUNG |
708 |
0:20:23 |
rus |
занят. |
б/р |
безработица |
igisheva |
709 |
0:19:49 |
rus |
сокр. занят. |
БР |
безработица |
igisheva |
710 |
0:11:57 |
rus-ger |
юр. |
личные данные |
persönliche Daten |
Лорина |
711 |
0:11:36 |
rus-ger |
мет. |
химико-термическая обработка |
thermochemische Wärmebehandlung |
soulveig |
712 |
0:11:11 |
rus-ger |
юр. |
освободить от ответственности за убытки |
schadlos halten |
Лорина |
713 |
0:10:52 |
rus-ger |
юр. |
освобождать от ответственности за убытки |
schadlos halten |
Лорина |
714 |
0:10:17 |
rus-ger |
юр. |
ограждение от исков |
Klagloshaltung |
Лорина |
715 |
0:09:53 |
eng-rus |
психол. |
personal states |
состояния личности (психические состояния личности человека, его переживания, мысли) |
Vladi_S |
716 |
0:09:27 |
eng-rus |
тех. |
shooting equipment |
съёмочное оборудование |
I. Havkin |
717 |
0:09:13 |
rus-ger |
юр. |
освобождение от ответственности за убытки и ограждение от исков |
Schad- und Klagloshaltung |
Лорина |
718 |
0:06:14 |
eng-rus |
|
return on sales |
рентабельность по прибыли от продаж |
ART Vancouver |
719 |
0:04:23 |
eng-rus |
|
profit margin |
рентабельность по прибыли от продаж (earned from sales) |
ART Vancouver |
720 |
0:02:49 |
eng-rus |
|
unwarranted fear |
необоснованный страх |
sunman |
721 |
0:00:26 |
rus-ger |
юр. |
категорически заявить |
ausdrücklich erklären |
Лорина |
722 |
0:00:06 |
rus-ger |
юр. |
категорически заявлять |
ausdrücklich erklären |
Лорина |